Бели врани. Кратки бележки към „Досието Жана“ на Милена Макаруис

Почти се чувствам задължен да кажа две думи за тази книга, която дочетох преди минути. Не само защото познавам Милена, Кольо и Божина отпреди десетилетия и не само защото познавам цялата драма около филма „Червено, твърде червено“. А защото съм живял заедно с тях – Милена и Кольо – а и отделно от тях, но в същото време и почти при същите условия. В този смисъл съм засегнат и лично – нещо подобно би могло да се случи и на мен и на моите деца (слава богу, това е само хипотеза – два пъти подадох молба до комисията по досиетата, два пъти получих съобщение,  че няма сведения за мен да са събирани документи…)

*

Амбицията да се напише книга за истината на собствения живот е опасно изкушение и често условие за лоша литература. Милена Макаруис сигурно знае това, но тя просто е била принудена да напише този роман. Истински се е опасявала, че иначе могат да ѝ отнемат личната истина за собствения ѝ живот и то без да я питат. Така че противно на толкова други автобиографии и толкова лоши мемоари за социализма, „Досието Жана“ не е написана от суетен порив към лична, автооправдателна равносметка, а от принуда, от тежка болка. Романът на Милена се е родил благодарение на натиск – първо от документалния филма на дъщерята, после досие, от което е останало само картончето… После на порой от мнения на приятели, връстници и бивши ченгета, съветващи я да забрави и да не се занимава с „глупости“. Добавили са се истерични диалози с безмилостната дъщеря покрай правенето на филма, в които по абсурден начин се сливат моралната категоричност на младите и професионализма на кинодокументалистите. Можем да обобщим – книгата се е оказала неизбежна, задължителен отговор на много тежки неща.

Резултатът е неочакван: търсенето на изгубеното време в „Досието Жана“ е с ритъм на психотрилър и ефект на дълбинна терапия. Често тя става семейна, дори поколенческа терапия и преминава в анализ на преживяната история. Книгата е преработване на тоталитарното миналото в най-добрите традиции на Фройд и Адорно. В процеса на писане, в себеизследването и търсенето на истината за себе си главната героиня ще трябва да воюва не само с „истините отвън“, но и с филтъра на собствената си изплъзваща и изтласкваща памет, както и с най-трудното – внезапно се променя, разширява се и започва да значи друго цялата картина на това минало. Романът изследва един изплъзващ се личен свят. В ужаса на това търсене героинята ще  бъде принудена да „реполитизира“ себе си – тя ще се научи да превежда битовите категории на предишния си младежки, симпатично лекомислен живот в горчиви политически и психоаналитични прозрения. Привидно за нея самата, те имат и обобщителна сила за цялото ѝ поколение, а също и за разговора между поколенията.

От чисто литературна гледна точка това води до плътно и концентрирано повествование – всичко, целият процес на самопознание и на паралелно опознаване на дъщерята, се случва в инфарктен диалог с нея, с бившия мъж, с приятели, с ченгета, с ченгета-приятели… Този разговор-сюжет-размисъл има своите сривове, бездни и каденци-извисявания: романът има неподражаем ритъм. Зад кадъра на повествованието е документалния филм на дъщерята, чиято обвинителна сянка тежи над романа от самото му раждане – но този филм също е мъчително самоизследване, този път на друга генерация.

Затова, дори да иска, личната истина не може да остана самотен, суетен солилог – тя е яростна дискусия, направо битка с други истини и гледни точки и техните парадокси. Романът знае, че в един от тези капани-парадокси е попаднала и дъщерята-режисьорка. Докато търси архимедовата точка, от която може да се започне своя нов живот, подчинен на чист, неопорочен „млад“ морал, тя не е забелязала, как собствения ѝ документалистки ригоризъм ражда комодифицирана кино-„истина“ – продукт  за пазара на обществото на спектакъла (оказало се е, че там се продават не само образи – под привлекателната реклама „истината за…“ добре се пласират и морални катарзиси, провалени кариери, сензационни животи).

В огледално насочения спрямо филма напрегнат ритъм на романа автобиографичната героиня няма просто да „преоткрие“ себе си, а направо ще се „пренапише“. Това е нелесен, мъчителен процес, в който ще ѝ се наложи да смени вътрешната си категориална система и моралните ориентири, в които е вярвала досега. Пишейки, Милена Макариус се учи да мисли по нов начин за себе си, миналото, настоящето си, България и Франция, за любовта и омразата, за майките и дъщерите. Писането не остава невинно, регистриращо спомени действие, нито предлага поредния мижав самоанализ – всеки ред и всеки морален етикет застрашават героинята. Но застрашават и дъщерята, бащата, общия живот. Затова романът не е просто автобиография, а истинска драма, саморазправа с миналото.  Не само за пишещия и  за героите, но и за читателя, който по вероятност и необходимост би могъл да се окаже на техните места.

И колкото и неблагоприятни да са били условията, се е получила добра литература. Сложна игра на много гледни точки, сплитане на перспективи, игра между фикции и реалности, между факти и фабрикации на тайните служби, между спомени, травми и автотерапии. Словесното изкуство е реагирало на филма, романът е написан срещу образи, но е и провокиран от същите кинообрази. Милена Макаруис е поела риска да се разкрие рисково – такава каквато е мислела, че е, такава, каквато я вижда дъщерята, такава, каквато се вижда сега, каквато я виждат ченгетата и небрежният външен свят.  Стилистично постижение е, че целият драматичен сплит на вътрешни и външни перспективи успява да се случи в кратки, осведомителни изречения, притежаващи  обаче залпова експресия – един особен морално-стилистичен и емоционален лаконизъм, който не пречи, а помага – и на разказа, и на дълбочината на анализа. Получило се е повествование-изследване с много дъна: в него има сдържана изповедност, която  преминава в автопсихоанализа, а след това в семеен скандал, той се превръща в семейна терапия, а в един момент мащабите на камерната драма „майка и дъщеря“ внезапно зейват към пропастите на нещо много по-голямо. Животът, не само на майката, но и на дъщерята, на бащата и на читателя, бил писан на фона на тъмнините и сенките на едно общество. Познавам само една друга книга в българската мемоарна литература от последните години, сравнима по драматизъм – „Следеният човек“ на Веселин Бранев.

Във финала да отбележа и една разлика между България и Франция. Споменах вече, че във филма и в книгата образът на режисьорката Божана е поколенческа персонификация на младите, които търсят истината за ужасно-обикновеното време на социализма –  търсене, което рискува само да стане тоталитарно, пан-оптическо. Това е силна фигура, но за съжаление нетипична за България. В България риск няма – младите вече не търсят истината за социализма. Те или изпитват носталгия към това време (ако са глупави), или се отнасят насмешливо-пренебрежително към соца (ако са умни), отнемайки му дори правото на драматизъм. Поколенчески конфликт, подобен на немския по време на Vergangenheitsbewaeltigung от периода на 60-те години на XX век в Германия, тук не се наблюдава. На българските млади „соца“ им е омръзнал, а най-много са им омръзнали неразбираемите дебати и терзания „кой е ченге и кой не“. За тях животът в това смешно време е някак изначално лишен от достойнство, възможните роли в него са със слаба различимост и за тях не се допуска дори възможността за някакви си морални терзания. В този смисъл, ако Божина и Милена живееха постоянно в България, този ужасен конфликт между майка и дъщеря, вероятно така и не би избухнал. Не би имало такъв филм като „Червено, твърде червено“, нито драми и взаимни обвинения. Не би имало нужда от отговор, цял роман. В български контекст вместо кино-литературни драми между родител и дете, би имало банални простотии – от една страна „Такова беше времето!“, от друга „Айде стига с това ваше време, бе!“.

В този смисъл да благодарим: добре че има бели врани от Франция.

 

Проф. Александър Кьосев е историк на културата и литературовед. От 2009 г. е директор на Културния център на Софийския университет, а от 2010 – главен редактор на академичното списание за изкуства и култура „Пирон“. Автор на четири книги и много студии и статии, съставител и редактор на 15 сборника. Носител на наградите „Рицар на книгата“ за цялостен принос от Асоциация „Българска книга“ и на националната награда „Христо Г. Данов“ за хуманитаристика 2014 г., член на множество международни научни мрежи. Изследователските му интереси са в областта на теорията на четенето и читателските практики, културна история на тоталитаризма, история на утопията, колониални и самоколонизиращи процеси в културата. Негови критически и теоретични текстове са превеждани на над 10 езика.