Лицата на науката Доц. Дария Карапеткова: Защо е важно как превеждаме

В третата видеолекция от есенния семестър на “Лицата на науката” известната преводачка от италиански доц. Дария Карапеткова прави бърза разходка из трудните, отговорни и очарователни препятствия, които преводачите трябва да преодоляват, за да преведат успешно текста до бреговете на чуждоезичната култура. Гледайте я в събота от 16.30 ч. и след това в нашите канали във “Фейсбук” и YouTube.

За лектора

Дария Карапеткова е доцент в специалност „Италианска филология“ и ръководител на Италианския модул в магистърската програма „Преводач-редактор“ в СУ. Работи  в областта на теорията и практиката на превода. Автор е на книгите „Ботуша в българската литературна мода” и „За превода”. Сътрудник е на „Литературен вестник“, списанията „Езиков свят“ и „Литературата“. Носител е на ордена „Звезда на Италия“ за особени заслуги в развитието на двустранните отношения и популяризирането на културата на Италия по света. За превода си на „Да кажеш почти същото“ от Умберто Еко получава през 2021 г. специалната награда на Съюза на преводачите в България.

За “Лицата на науката”

Това е третият семестър на поредицата, в която преподаватели от Софийския университет правят популярна лекция, свързана с тясната си специалност. В изданията досега ще откриете любопитни теми от областта на историята, социологията, икономиката, химията и други науки, а през настоящия семестър – за удоволствието от четенето и екзопланетите, за философския диалог и разширяването на Европейския съюз, за превода и историята на политическите идеи. Намерете ги в нашите плейлисти:

Лицата на науката в YouTube

Лицата на науката във Facebook

 

 

Back to top